Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)
Добавлено: 05 фев 2016, 19:41
Там аргумент, мол вы нихто, а то АН РБ разрабатывало. Что противопоставить - я не знаю.
Сайт о железных дорогах и путешествиях
https://forum.railwayz.info/
Обращаться надо к БЧ, чтобы она привела русскоязычные названия в соответствие с написанием названий населённых пунктов. Носилово, Коледино, Боровуха, Кобёлка, Татарщина, Крулевщина, Шарковщина, Мильковщина, Князиковцы. В этом кроется весь корень зла. Но если, допустим, я что-нибудь такое напишу в Управу, то меня пошлют, скажут, что сильно финансово затратно везде менять названия. И будут правы. Тут надо либо массово повлиять, как в случае с недавним переименованием Ольсевичей и Крошина, либо чтобы начальство само пришло к пониманию того, что эти разночтения ни к чему хорошему не приводят.Саныч писал(а):Следовательно, и обращаться надо к академикам
Ну это уже 100%-ый косяк ТР4, а не руководство к действию. Не надо всегда и везде тупо копировать ТР4. Заметил, что эти грамотеи "переименовали" ст.Стодолище на линии Смоленск-Рославль в СтодолишеTRAINer писал(а):Я вчера ещё откопал, что по ТР4 пишется о.п. Якуба Колоса ...


Чего не сделаешь ради декоммунизации.Саныч писал(а):Станцыю Пруды ў "Сажалкі" яны яшчэ не здагадаліся ператварыць?
Тоже услышал, но только в ЭР9Т-702.mtv-alex писал(а):Еду на электроне 6125 (ЭР9т-706).
После Масюковщины, информатор объявил следующей остановкой - "Лебядзiны".
Это явления одного порядка: переименования ради переименования.TRAINer писал(а):А причем тут это?
Вот сегодня ехал в ЭР9Т-705, и там объявили "Гай"mtv-alex писал(а):Может уже и "Гай" объявляют.
go_dzu_on писал(а):Заголовок: Новости БЧЧто спрашивали?Vavan писал(а):Так тут я засветилсяСижу посередине. Честно говоря, даже не заметил, что меня фоткали. Поэтому удивился, когда увидел себя на фото в статье.
Правда, в ЭР9Т-702, в которой объявили "Лебядзіны", "Татаршчызна" так и осталась (или я не расслышал, но 99%, что ничего не изменилось). И с Лебяжим тоже неясно. Это здесь http://www.maps.by/viewrw/453 "Лебядзіны", а на самой остановке и в расписании на сайте "Лябяжы", и с новым объявлением стало ещё больше путаницы, чем раньше. Так что, возможно, с моим предложением эти нововведения не связаны.Vavan писал(а): 2. Вопрос с переименованиями пунктов на белорусский. Они сразу перехватили инициативу, мол, мы начали переводить и поняли, что никакого нормативного документа нет, вот созвали топонимическую комиссию, всё в процессе совершенствования. Хорошо, говорю, вот недавно в Роще написали "Гай", в Татарщизне "Татаршчына", в расписании на сайте тоже так. А в электричках по-прежнему объявляют "Рошча" и "Татаршчызна". И тут они "Ай-яй-яй, это очень плохо, обязательно передадим соответствующим службам, что такая путаница и нестыковка, пускай сделают везде одинаково". И таки реально себе на бумажке пометили. Так что, возможно, в скором времени либо в электричках перезапишут информатор, либо вернут на остановках старые таблички.
И вот уже на самом Лебяжем написано "Лебядзiны".mtv-alex писал(а):После Масюковщины, информатор объявил следующей остановкой - "Лебядзiны".
Кстати, шильды так и остались - "Лябяжы".
Исправлено.Vavan писал(а): Осталось на ФЛ исправить
Крулевщизну она объявила "Круляўшчызна". Вот так вот. Ну зато хоть нет различий между русским и белорусским названиями.Vavan писал(а): 19 май 2017, 15:34 Сяджу ў ДДБ1 кiрункам Полацк - Маладзечна, абвесткi робiць жаночы голас па-беларуску. Раней быў мужчынскi i па-руску.
В справочнике и железнодорожных пунктов, и населённых пунктов ЗагОрбашша:desire1142 писал(а): 27 авг 2017, 18:17 о.п. Загорбашье: на щите с названием написано по-беларуски "Загорбашша".
Бярэзіна, Беразіна і Берязіна. Название ж/д-станции написали в трех вариантах — какой верный?
1 лiстапада 2018 у 17:50
TUT.BY
Название станции Бярэзіна на одной из железнодорожных остановок на линии Жлобин — Осиповичи умудрились написать в трех вариантах. Наш читатель сфотографировал информационный стенд с ошибками.
Этот снимок пользователь TUT.BY Алексей Лазарчук сделал на остановочном пункте Ясень неделю назад.
Возле железнодорожной кассы висит расписание, написанное по-белорусски. В нем название одной и той же станции написано в трех вариантах: Бярэзіна, Беразіна і Берязіна.
— Иногда примечаю ошибки, но не все они бросаются в глаза. А тут увидел — улыбнулся, — рассказывает Алексей. — Интересно, а как на белорусском языке пишется название железнодорожной станции Березина?
Официальное название станции Бярэзіна — именно так написано большими буквами на железнодорожном вокзале. Языковед Винцук Вячорка подтверждает, что как раз этот вариант правильный.
— Рака, паводле якой названая станцыя ў Бабруйску, па-беларуску завецца Бярэзіна. Так і трэба пісаць назву станцыі. Добра, што Беларуская чыгунка дае інфармацыю для пасажыраў па-беларуску, ну, а памылкі - дзякуючы пасажырам больш пільным — выправяцца.
Читать полностью: https://news.tut.by/society/614011.html
Бярэзіна. БелЖД: ошибки на информационном стенде исправили
5 лiстапада 2018 у 10:55
TUT.BY
Белорусская железная дорога исправила ошибки на остановочном пункте Ясень. Об этом TUT.BY сообщил пресс-центр железной дороги.
Пользователь TUT.BY Алексей Лазарчук сообщил об ошибках в названии станции Бярэзіна на одной из железнодорожных остановок на линии Жлобин — Осиповичи, об этом мы писали на прошлой неделе.
Сегодня от БелЖД пришел ответ: ошибки устранили.
«Белорусская железная дорога выражает благодарность Алексею Лазарчуку за неравнодушное и внимательное отношение к вопросам размещения визуальной информации для пассажиров на остановочном пункте Ясень. В настоящее время недостатки, допущенные на стенде расписания движения поездов, устранены».
БелЖД отмечает, что всегда готова к конструктивному диалогу, замечания и предложения пассажиры могут отправлять по адресу: Минск, улица Ленина, 17, 220 030, или в электронном виде на официальный сайт Белорусской железной дороги.
Читать полностью: https://news.tut.by/society/614309.html

Конкретно это привёл. Сидеть сравнивать весь список руками как-то лениво.Vavan писал(а): 08 сен 2019, 21:52 Может, всё-таки стоит на ФЛ уже привести названия на бел. мове так, как их пишет сама БЧ?