Все о станциях и линиях БЧ.

Обсуждается работа станций, узлов, остановочных пунктов, перегонов и отдельных участков

Модераторы: andy t, Евгений Громов

Аватара пользователя
Скуратов Андрей
Сообщения: 1323
Зарегистрирован: 09 июн 2008, 18:46

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Скуратов Андрей »

Кастусь Шыталь писал(а):У дакуменце гэтага няма, але цяперашняя станцыя Княгінін даўней называлася Крывічы. Прыпынак Крывічы зваўся "Крывічы-мястэчка". Памянялі недзе на пераломе 20-х і 30-х.
Интересно, а я раньше думал что Кривичи были станцией. Получается там всегда был остановочный пункт, а Кривичами звался Княгинин :wink:
aaa
Аватара пользователя
Евгений Громов
Site Admin
Сообщения: 8498
Зарегистрирован: 07 дек 2005, 20:41
Откуда: Место у рельсов
Контактная информация:

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Евгений Громов »

Белгеодезия выпустила карту железных дорог Беларуси
http://belkarta.by/index.php?option=com ... 25&id=1244
Vavan
Сообщения: 6814
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Vavan »

TRAINer писал(а):Стандарт организации СТП 09150.50.149-2010 «Порядок нанесения наименований вокзалов, станций, остановочных пунктов, депо, дистанций и пассажирских участков, инвентарных номеров объектов основных средств на Белорусской железной дороге. Общие требования». Утверждён приказом главного инженера Белорусской железной дороги В.Н. Шубадёрова.
Яшчэ раз хачу выказаць сваю думку наконт гэтага стандарта. Сёння ехаў у электрычцы, глядзеў у акно і не выцярпеў.
Пра Мінск-Паўночны ўжо маўчу, якраз з яго іпачалася гаворка пра стандарт.
У Мінскім моры і так быў надпіс па-руску, цяпер пад ім з'явілася і шыльда. https://railwayz.info/photolines/photo/1764
А вось у Ратамцы вялікія буквы знялі, цяпер гэта гісторыя: https://railwayz.info/photolines/photo/2196 Замест іх рускамоўная шыльда, накшталт той, што ў Калядзічах: https://railwayz.info/photolines/photo/21275
У Крыжоўцы ўжо даўно такі надпіс.
У Зялёным замест прыгожай шыльды https://railwayz.info/photolines/photo/5346 таксама павесілі маленькую рускую. Прычым не па цэнтры, а злева ад паўкруга над касай :cry:
І ў Анусіне больш няма гэтага надпісу: https://railwayz.info/photolines/photo/8581
Дарэчы, тое самае тычыцца і Азярышча, быў там узімку, таго беларускага надпісу няма: https://railwayz.info/photolines/photo/2506. Таксама замянілі надпіс у Каледзіне https://railwayz.info/photolines/photo/1696 і Параф'янаве, пісаў тут viewtopic.php?p=40266#p40266. У Круляўшчызне ўжо даўно такі надпіс, у Рапнянскай. Яшчэ ў Салігорску павесілі такія шыльды, але вялікія літары не знімалі (хаця яны і так рускія).
Я не ведаю, чаму НОД-1 і НОД-6 так узяліся змяняць шыльды. Лепей бы адмянілі гэты стандарт увогуле. Няўжо кіраўніцтва не разумее, што гэтыя шыльды псуюць архітэктурны выгляд і іх нязручна чытаць? Захацелі бабло распіліць, трэба ж паказваць нейкую дзейнасць, вось і займаюцца заменай шыльдаў. Думаю, можа зварот на Леніна, 17 напісаць. З прапановай зняць вялікія жоўтыя літары з Мінскага вакзала і павесіць дробную шыльдачку з блакітнымі літарамі "станция Минск-Пассажирский".
PS Колер гэтых надпісаў адпавядае арыентацыі тых, хто гэты стандарт уводзіў. Але калі і сабяруся зварот пісаць, то гэтае меркаванне прыйдзецца пакінуць пры сабе. Як і прапанову пра Мінскі вакзал. А тое, не дай Божа, так і зробяць.
Аватара пользователя
Евгений Громов
Site Admin
Сообщения: 8498
Зарегистрирован: 07 дек 2005, 20:41
Откуда: Место у рельсов
Контактная информация:

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Евгений Громов »

Кстати, обязательное русскоязычное исполнение этих табличек удалось отменить. Можно и на белорусском. Но да, мелко и синими буквами только.
Более того, в прошлом году на объезде НОД-6 отгребли за то, что не всё ещё переведено на новый стандарт.

Помыслище тоже оторвали, сфоткал момент когда успели оторвать только П.
Аватара пользователя
STATION
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 30 дек 2005, 22:55
Откуда: МИНСК

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение STATION »

Vavan, а Вы ненавидете русских? :)
Аватара пользователя
Евгений Громов
Site Admin
Сообщения: 8498
Зарегистрирован: 07 дек 2005, 20:41
Откуда: Место у рельсов
Контактная информация:

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Евгений Громов »

Не надо провоцировать срач. Во-первых, белорусские таблички заменяются тупо на русские, во-вторых, они реально убогие.
Аватара пользователя
STATION
Сообщения: 2266
Зарегистрирован: 30 дек 2005, 22:55
Откуда: МИНСК

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение STATION »

TRAINer писал(а):Не надо провоцировать срач. Во-первых, белорусские таблички заменяются тупо на русские, во-вторых, они реально убогие.
Ну так если бы речь шла только про убогость :wink: . Сообщение спецом написано на беларускай мове, "пакрыўджанага беларуса акупацыей расескай мовы". Если так дальше пойдет, то скоро как во Львове 3-й Рейх героями станут.
На сегодняшний день у нас в стране вообще-то 2 государственных языка. И то что таблички меняют на русские - не есть преступление. Конечно в идеале таблички с названиями станций и о.п. должны быть как на русском языке, так и на белорусской мове. Это было бы правильно. Хороший тому пример станции Минского метрополитена.
Vavan
Сообщения: 6814
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Vavan »

Не хочу поддаваться на провокации. Написал по-белорусски, потому что глупо было описывать проблему искоренения белорусских надписей на русском языке. Русских я не ненавижу. У меня даже директор (он же научный руководитель) русский, при этом он уже давно живёт здесь и сам иногда вворачивает белорусские слова в речь. А проблема как в убогости надписей, так и в неправильном понимании того, что у нас 2 гос. языка. Если они равноправны, почему выбор всегда в пользу русского? Вот на Могилёвском отделении на опах видел надписи на двух языках. Наверное, туда ещё проверка не доехала.
TRAINer писал(а):Кстати, обязательное русскоязычное исполнение этих табличек удалось отменить. Можно и на белорусском. Но да, мелко и синими буквами только.
Более того, в прошлом году на объезде НОД-6 отгребли за то, что не всё ещё переведено на новый стандарт.
Отменить, может, и отменили. Но, к сожалению, нигде пока ещё не видно новых белорусских табличек. Походу, только если кто-то пожалуется, тогда и напишут по-белорусски. Но как они обосновали введение этого убогого стандарта с мелкими буквами? Вот не могу понять, зачем это нужно.
На прошлой неделе был объезд НОД-2 (писал про чинуш в Гродно 23.04). Чувствую, и они отгребут. Потому как там ещё нигде не видел этих отстойных табличек.
Аватара пользователя
Евгений Громов
Site Admin
Сообщения: 8498
Зарегистрирован: 07 дек 2005, 20:41
Откуда: Место у рельсов
Контактная информация:

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Евгений Громов »

Vavan писал(а):Но как они обосновали введение этого убогого стандарта с мелкими буквами? Вот не могу понять, зачем это нужно.
Единый корпоративный стиль. Как в РЖД всё красно-серое стало, примерно то же самое.
В принципе, в едином стандарте ничего плохого нет, но реализация как всегда через жопу.
mtv-alex
Сообщения: 192
Зарегистрирован: 28 фев 2012, 11:18

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение mtv-alex »

Ещё посрезали указатели направления: "На Молодечно" и "На Минск". Остался только тот, что в Ратомке. Там указаны остановки до Минска и до Молодечно. Кстати там до сих пор написанно Радиаторный.
Vavan
Сообщения: 6814
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Vavan »

В Хмелевке тоже вместо букв табличка. И самое обидное, в Радошковичах вместо больших букв "РАДАШКОВІЧЫ" маленькая табличка "станция РАДОШКОВИЧИ". А ведь только недавно их подкрасили. Пока что там и заканчиваются таблички.
Кастусь Шыталь
Сообщения: 866
Зарегистрирован: 12 мар 2006, 08:14
Откуда: Oddz. dr. Królewszczyzna dyr. Wilno

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Кастусь Шыталь »

На прыпынках Крывічы і Даманава размешчаныя шыльды сінімі літарамі па-беларуску. На іншых п.п. не глядзеў - дарогай чытаў кнігу.
Vavan
Сообщения: 6814
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Vavan »

У Аршанскім напрамку большасць новых шыльдачак зрабілі беларускімі. Парадавала "станцыя Мінск-Усходні". Дзе ж яны раней былі. Але ж усё роўна гэтыя шыльды дробныя. Што заўважыў, дык гэта тое, што на рпыпынках шыльды выглядаюць лепей - чым карацей назва, тым большыя літары. А на станцыях пішуць слова "станцыя", надпіс робіцца доўгім, і тэкст робяць дробным. Мусіць, у стандарце прапісана даўжыня шыльдачкі, і таму надпісы робяць такімі малымі.
Але было і расчараванне. Надпіс "Пралетарская пабеда" непрыемна ўразіў. Адразу ўзгадаў надпіс на сцяне сталовай адной са школ Вілейкі (у свой час там ладзілі занальныя спаборніцтвы па "Што? Дзе? Калі?" сярод школьнікаў): "Хлеб, соль і вада - маладзецкая яда". Што там глупства, што тут.
Dietrich435
Сообщения: 166
Зарегистрирован: 24 авг 2011, 17:51
Откуда: Минск

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Dietrich435 »

Грамотеи порадовали знанием белорусского языка:
До:
Изображение
После:
Изображение
Аватара пользователя
Wowan
Сообщения: 3130
Зарегистрирован: 10 окт 2007, 23:05
Откуда: трасса М1, Минск — Москва
Контактная информация:

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Wowan »

Объясните мне: как можно сделать такую ошибку, если правильный вариант там висел десятилетиями?
Аватара пользователя
mishafedortsov
Сообщения: 167
Зарегистрирован: 15 дек 2010, 13:36
Откуда: Гомель

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение mishafedortsov »

А может, это не белорусский вовсе, а просто школьник по русскому написал.
Саныч
Сообщения: 2206
Зарегистрирован: 12 янв 2006, 20:53
Откуда: Лябяжы

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Саныч »

А кто сказал, что тот вариант правильный ?
Если по русски Пролетарская Победа, то по белорусски Пралетарская Пабеда
Калі па-беларуску Пралетарская Перамога, і па-руску павінна быць Пролетарская Перемога

Имена собственные не переводятся, а транслитерируются.
Названия Красное Знамя и Чырвоны Сцяг никак не могут обозначать одну и ту же станцию. Ещё круче, когда белорусское название переводят с белорусского на белорусский через русский. Так, напрыклад, на радзіме маёй бабулі ёсць вёска, якую больш за 200 гадоў называлі Красны Бераг. Але ў наш час яна чамусьці стала Чырвоным Берегам
Аватара пользователя
Shoorick
Сообщения: 395
Зарегистрирован: 10 мар 2008, 14:41
Откуда: Минск
Контактная информация:

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Shoorick »

Саныч писал(а):Имена собственные не переводятся, а транслитерируются.
Так должно быть.
Но на самом деле многие названия в Беларуси именно переводились, а кое-что изначально существовало с двойными названиями. Так могло быть и с этим о.п.
Vavan писал(а):Адразу ўзгадаў надпiс на сцяне сталовай адной са школ Вiлейкi (у свой час там ладзiлi занальныя спаборнiцтвы па "Што? Дзе? Калi?" сярод школьнiкаў): "Хлеб, соль i вада - маладзецкая яда"
Фраза есть в словаре и в стихах:
http://slounik.org/search?dict=&search= ... B0&x=0&y=0
http://knihi.com/Anatol_Viarcinski/Pies ... chleb.html
Аватара пользователя
SMATRON
Сообщения: 2969
Зарегистрирован: 19 сен 2010, 06:16
Откуда: Химки - Москва - Петушки
Контактная информация:

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение SMATRON »

Кстати, названия станций на схемах московского метро тоже не переводятся на английский а именно транслитерируются. Никаких Podbelskogo Street (Улица Подбельского) и Revolution Square (Площадь Революции) нет и в помине, а есть Ulitsa Podbelskogo и Ploshchad Revolutsii.
С уважением, Евгений.
Аватара пользователя
Скуратов Андрей
Сообщения: 1323
Зарегистрирован: 09 июн 2008, 18:46

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Скуратов Андрей »

SMATRON писал(а):Кстати, названия станций на схемах московского метро тоже не переводятся на английский а именно транслитерируются. Никаких Podbelskogo Street (Улица Подбельского) и Revolution Square (Площадь Революции) нет и в помине, а есть Ulitsa Podbelskogo и Ploshchad Revolutsii.
Почитайте статьи на онлайнере с прошлой осени, когда развели срач по поводу латинки в схемах минского метро. Тогда негодование от несвядомого быдла достигло очень высокого накала.

ЗЫ: я целиком и полностью за транслитерацию с родного языка, то есть за то, как прописано в нашем законе по географическим названиям
aaa
Аватара пользователя
SMATRON
Сообщения: 2969
Зарегистрирован: 19 сен 2010, 06:16
Откуда: Химки - Москва - Петушки
Контактная информация:

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение SMATRON »

Скуратов Андрей писал(а):
SMATRON писал(а):Кстати, названия станций на схемах московского метро тоже не переводятся на английский а именно транслитерируются. Никаких Podbelskogo Street (Улица Подбельского) и Revolution Square (Площадь Революции) нет и в помине, а есть Ulitsa Podbelskogo и Ploshchad Revolutsii.
Почитайте статьи на онлайнере с прошлой осени, когда развели срач по поводу латинки в схемах минского метро. Тогда негодование от несвядомого быдла достигло очень высокого накала.
Ну так это-же быдло, чего с них взять? Другое дело что автоинформаторы в поездах по английски не объявляют, а значит иностранец должен знать как звучат названия станций на русском языке. Для этого, имхо, и нужна транслитерация на схемах.

p.s. Сейчас кстати у РЖД (точнее у ЦППК), тоже новая "фенечка" появилась - в пригородных электричках московского узла стали расклеивать новые схемы движения пригородных поездов только на английском языке (точнее в английской транслитерации). Русского текста нет вообще! Я, когда первый раз увидел - чуть в осадок не выпал :lol: . Спрашивается - на фига козе баян?!
С уважением, Евгений.
zav1970
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 24 ноя 2012, 00:37

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение zav1970 »

Скуратов Андрей писал(а):
SMATRON писал(а):
Кстати, названия станций на схемах московского метро тоже не переводятся на английский а именно транслитерируются. Никаких Podbelskogo Street (Улица Подбельского) и Revolution Square (Площадь Революции) нет и в помине, а есть Ulitsa Podbelskogo и Ploshchad Revolutsii.

Почитайте статьи на онлайнере с прошлой осени, когда развели срач по поводу латинки в схемах минского метро. Тогда негодование от несвядомого быдла достигло очень высокого накала.

Ну так это-же быдло, чего с них взять? Другое дело что автоинформаторы в поездах по английски не объявляют, а значит иностранец должен знать как звучат названия станций на русском языке. Для этого, имхо, и нужна транслитерация на схемах.

p.s. Сейчас кстати у РЖД (точнее у ЦППК), тоже новая "фенечка" появилась - в пригородных электричках московского узла стали расклеивать новые схемы движения пригородных поездов только на английском языке (точнее в английской транслитерации). Русского текста нет вообще! Я, когда первый раз увидел - чуть в осадок не выпал :lol: . Спрашивается - на фига козе баян?!

SMATRON - учите языки:). Может, и про Новости "Минск - Вильнюс" что-нибудь сообразите.
Vavan
Сообщения: 6814
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Vavan »

Shoorick писал(а):
Vavan писал(а):Адразу ўзгадаў надпiс на сцяне сталовай адной са школ Вiлейкi (у свой час там ладзiлi занальныя спаборнiцтвы па "Што? Дзе? Калi?" сярод школьнiкаў): "Хлеб, соль i вада - маладзецкая яда"
Фраза есть в словаре и в стихах:
http://slounik.org/search?dict=&search= ... B0&x=0&y=0
http://knihi.com/Anatol_Viarcinski/Pies ... chleb.html
Тады і "Выхад да паяздоў" - нармальная з'ява... Што робіцца з мовай...
Аватара пользователя
gut
Сообщения: 154
Зарегистрирован: 06 дек 2011, 20:41
Откуда: Центр Европы

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение gut »

Главное, что бы не случилось тоже самое, что с Азаровым...

Изображение
Изображение
Аватара пользователя
Скуратов Андрей
Сообщения: 1323
Зарегистрирован: 09 июн 2008, 18:46

Re: Все о станциях и линиях БЧ.

Сообщение Скуратов Андрей »

Vavan писал(а):Што робіцца з мовай...
Развивается. Язык - это явление динамичное, развивается и изменяется он ровно так как и его носители, если они есть конечно. Не скажу, что у нас русификация "мовы" явление положительное, но и возвращаться назад в 20-ые годы 20-го века тоже не вижу смысла. Это сродни тому, что завтра ярые русофилы развернут бурную деятельность по возвращению в великий русскай язык всяких "ять" и "ижиц", чего, согласитесь, не происходит.

простите за офф
aaa
Ответить