Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Обсуждается работа станций, узлов, остановочных пунктов, перегонов и отдельных участков

Модераторы: Евгений Громов, andy t

Аватара пользователя
Vavan
Сообщения: 5767
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Vavan »

Аватара пользователя
Евгений Громов
Site Admin
Сообщения: 8416
Зарегистрирован: 07 дек 2005, 20:41
Откуда: Минск
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Евгений Громов »

Про Ольшу бы поспорил. Она во время существования никогда Вольшай не была, а стоит ли учитывать переименование, сделанное после закрытия?

Остальное исправил. Оригинально, конечно.
Аватара пользователя
Vavan
Сообщения: 5767
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Vavan »

Ну там не очень понятно, использовались ли где-то белорусские названия, когда Ольша ещё была. Это сейчас есть белорусская версия сайта с расписаниями, таблички все приведены к одному стандарту и на белорусском стали. И билеты ещё можно теперь купить на белорусском :) А тогда ничего этого не было. Поэтому можно вписать, я считаю.
Ну а сам подход к нормированию белорусских названий оригинален, конечно, но там, по всей видимости, взят за основу принцип, чтобы название железнодорожного объекта совпадало или было близко к реальному населённому пункту. Поскольку белорусские названия нигде, кроме как на самой БЧ, не используются, решили навести порядок там. Это русские названия вписаны в ТР4, в Экспресс-3, там менять тяжело.
Стоит обратить внимание на такое поле на страницах пунктов, как "Нормативное название". Во всех вышеперечисленных, и, например, тут: Насилово, Каледино и Баравуха. В этих случаях, так наоборот, русское название как транслит с белорусского :) А суть, как мне кажется, в том, что это "Нормативное название" - намёк на то, что когда-то, в перспективе, стоит изменить названия и на русском языке, чтобы они повторяли названия населённых пунктов. Вопрос, когда это сделают и сделают ли вообще.
PS Там, где никаких вопросов нет, поле "Нормативное название" пустое, как, например, у Молодечно.
maus
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 13 дек 2012, 15:48

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение maus »

Vavan писал(а): 11 сен 2019, 03:33 Посидел, пособирал :) Всё из этой темы, нового ничего не искал.
Ольша по-белорусски Вольша.

У меня родня в 2-х км от Ольши жила. Все как один старики в деревне говорили Волься. Жыве у Вольсi. Паеду у Вольсю.
Кастусь Шыталь
Сообщения: 866
Зарегистрирован: 12 мар 2006, 08:14
Откуда: Oddz. dr. Królewszczyzna dyr. Wilno

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Кастусь Шыталь »

TRAINer писал(а): 11 сен 2019, 08:24 Про Ольшу бы поспорил. Она во время существования никогда Вольшай не была, а стоит ли учитывать переименование, сделанное после закрытия?

Остальное исправил. Оригинально, конечно.
А як было напісана на шыльдзе калі п. п. існаваў?
Аватара пользователя
Vavan
Сообщения: 5767
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Vavan »

Кастусь Шыталь писал(а): 16 сен 2019, 16:11 А як было напісана на шыльдзе калі п. п. існаваў?
Изображение
Аватара пользователя
Vavan
Сообщения: 5767
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Vavan »

У меня тут вопрос такой возник. Как правильно произносить станции с числами в названии? Типа Могилёва, Осиповичей. Какие там числительные - количественные или порядковые?
Я думал, что количественные, но засомневался, когда месяц назад услышал, как один мужик в кассе в Осиповичах просил билет до "Осиповичей-третьих". А в эти выходные у самого возникла такая ситуация. Беру в Орше в кассе билет до Могилёва-2. Так и сказал, "Могилёв-два". Кассирша спросила "Два до Могилёва?" Говорю "Нет, один до станции Могилёв-два". Она "Ясно, но так и говорите, Могилёв-второй".
При этом, и в дизеле Орша - Могилёв, и в дизеле Могилёв - Осиповичи (оба могилёвские ДРБ1) информатор называл станции "Магілёў-адзін" і "Магілёў-два". И ему ж в Могилёве виднее, чем в Орше :)

И параллельно вот ещё что подумал. У нас же только на Могилёвском отделении проблемы с фантазией :) Все эти Могилёвы, Осиповичи, Кричевы и Калии - все на НОД-5. Интересно, почему? И почему в своё время было не напридумывать каких-то доп. названий? Всякие Центральные, Восточные, Западные намного интереснее, чем сухие числа. А Осиповичи-2, -3 и Кричев-2 вообще за чертой городов, там вовсе можно было другие названия придумать по каким-нибудь деревням. Или там в окрестностях ничего нет, ближе всего город?
Аватара пользователя
suntechnic
уже не и.о. администратора
Сообщения: 2018
Зарегистрирован: 13 янв 2006, 14:43
Откуда: Беларусь-Питер

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение suntechnic »

похоже кассирша права, вот Вики (не авторитет, но что-то), говорит что Пермь 2 произносится как Пермь Вторая https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 ... C%D1%8C_II

иначе действительно возникают недоумения: "Могилев два" на слух не различить где тут запятая, а где дефис.

а насчет Могилевского отделения, действительно, похоже только тут такое имеется. Даже не знаю, а где в радиусе хотя бы 500 км похожее именование цифрами, на север разве что: Невель-1 и Невель-2, хотя по логике Невель-Полоцкий и Невель-Витебский подошли бы гораздо больше.

нынче в рамках концепции РЖД в Санкт-Петербурге пытаются протолкнуть идею о постройке нового вокзала на месте станция Волковская, как эту станцию назвать тогда?
Аватара пользователя
Vavan
Сообщения: 5767
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Vavan »

Похоже, что так, ведь можно провести аналогию: Орша какая? - Центральная, Могилёв который? - Первый. "Порядковые числительные имеют все грамматические признаки относительных прилагательных", цитата из Википедии. Поэтому они здесь и уместны.
Более того, официально-то эти станции пишутся с римскими цифрами, а римскими как раз обычно обозначаются порядковые числительные. Другой вопрос, что на сайте pass.rw.by в расписании написаны арабские цифры, да и на билетах пишутся арабские. А без добавок "-й" "2" хочется читать "два", а не "второй" :( Да и если в информатор записали "Наш цягнік прыбывае на канцавую станцыю Магілёў-Адзін", то на железке сами не все знают, как правильно, куда уж обычному пассажиру.
Аватара пользователя
SMATRON
Сообщения: 2956
Зарегистрирован: 19 сен 2010, 06:16
Откуда: Химки - Москва - Петушки
Контактная информация:

Железнодорожная топонимика (названия, переименования...)

Сообщение SMATRON »

suntechnic писал(а): 15 окт 2020, 21:04 Нынче в рамках концепции РЖД в Санкт-Петербурге пытаются протолкнуть идею о постройке нового вокзала на месте станция Волковская, как эту станцию назвать тогда?
Ленинград-Южный. А Ладожский, в свою очередь - Ленинград-Северный.
С уважением, Евгений.
Аватара пользователя
Vavan
Сообщения: 5767
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Vavan »

Вчера в дизеле Солигорск - Осиповичи машинист (или помощник) называл станции "Калий-Один", "Калий-Три", но вначале сказал, что "дизельпоезд следует до станции Осиповичи-Первые". Причём в начале поездки было слышно очень хорошо, чётко (обычно не так, я ж далеко не первый раз ездил, но раньше не обращал внимания, а тут хорошо запомнил), а под конец вообще один шум и треск, поэтому как машинист называл станцию по прибытии, слышно не было.
Аватара пользователя
Terrich
Сообщения: 1696
Зарегистрирован: 30 июл 2008, 11:22
Откуда: Минск
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Terrich »

Калии там римскими цифрами пронумерованы - I II, III, IV, а Осиповичи--арабскими--1,2, 3. Может поэтому?
Аватара пользователя
Vavan
Сообщения: 5767
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Vavan »

Дык наоборот же, римские читаются как порядковые (Пётр I, Елизавета II), а арабские - как количественные. Да и по идее все они, в т.ч. и Осиповичи, должны писаться римскими.
Но: на Калиях вообще написаны арабские (и ещё и с дефисом): https://railwayz.info/photolines/photo/95337 https://railwayz.info/photolines/photo/26679 И тогда да, машинист правильно объявлял :)
На ФЛ у нас тоже не всё гладко: на русском названия написаны с римскими, на белорусском - с арабскими цифрами. Могилёв I написан через Ё, а Могилёв II и III - через Е. Надо бы привести всё к общему знаменателю :)
Ответить