Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Обсуждается работа станций, узлов, остановочных пунктов, перегонов и отдельных участков

Модераторы: andy t, Евгений Громов

Аватара пользователя
Vavan
Сообщения: 5471
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Vavan »


Аватара пользователя
Евгений Громов
Site Admin
Сообщения: 8411
Зарегистрирован: 07 дек 2005, 20:41
Откуда: Минск
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Евгений Громов »

Про Ольшу бы поспорил. Она во время существования никогда Вольшай не была, а стоит ли учитывать переименование, сделанное после закрытия?

Остальное исправил. Оригинально, конечно.

Аватара пользователя
Vavan
Сообщения: 5471
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Vavan »

Ну там не очень понятно, использовались ли где-то белорусские названия, когда Ольша ещё была. Это сейчас есть белорусская версия сайта с расписаниями, таблички все приведены к одному стандарту и на белорусском стали. И билеты ещё можно теперь купить на белорусском :) А тогда ничего этого не было. Поэтому можно вписать, я считаю.
Ну а сам подход к нормированию белорусских названий оригинален, конечно, но там, по всей видимости, взят за основу принцип, чтобы название железнодорожного объекта совпадало или было близко к реальному населённому пункту. Поскольку белорусские названия нигде, кроме как на самой БЧ, не используются, решили навести порядок там. Это русские названия вписаны в ТР4, в Экспресс-3, там менять тяжело.
Стоит обратить внимание на такое поле на страницах пунктов, как "Нормативное название". Во всех вышеперечисленных, и, например, тут: Насилово, Каледино и Баравуха. В этих случаях, так наоборот, русское название как транслит с белорусского :) А суть, как мне кажется, в том, что это "Нормативное название" - намёк на то, что когда-то, в перспективе, стоит изменить названия и на русском языке, чтобы они повторяли названия населённых пунктов. Вопрос, когда это сделают и сделают ли вообще.
PS Там, где никаких вопросов нет, поле "Нормативное название" пустое, как, например, у Молодечно.

maus
Сообщения: 166
Зарегистрирован: 13 дек 2012, 15:48

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение maus »

Vavan писал(а):
11 сен 2019, 03:33
Посидел, пособирал :) Всё из этой темы, нового ничего не искал.
Ольша по-белорусски Вольша.

У меня родня в 2-х км от Ольши жила. Все как один старики в деревне говорили Волься. Жыве у Вольсi. Паеду у Вольсю.

Кастусь Шыталь
Сообщения: 866
Зарегистрирован: 12 мар 2006, 08:14
Откуда: Oddz. dr. Królewszczyzna dyr. Wilno

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Кастусь Шыталь »

TRAINer писал(а):
11 сен 2019, 08:24
Про Ольшу бы поспорил. Она во время существования никогда Вольшай не была, а стоит ли учитывать переименование, сделанное после закрытия?

Остальное исправил. Оригинально, конечно.
А як было напісана на шыльдзе калі п. п. існаваў?

Аватара пользователя
Vavan
Сообщения: 5471
Зарегистрирован: 01 июн 2008, 11:19
Откуда: Маладзечна
Контактная информация:

Re: Железнодорожная топонимика (названия ,переименования...)

Сообщение Vavan »

Кастусь Шыталь писал(а):
16 сен 2019, 16:11
А як было напісана на шыльдзе калі п. п. існаваў?
Изображение

Ответить